Taylor Swift 因為和前公司Big Machine的歌曲所有權糾紛而開啟的專輯重製工程來到她2012年的專輯Red,這張專輯也是她從鄉村轉型到流行的重要里程碑。經過了近十年,她的重製版本聽起來真的更成熟更有感覺。
而這次Red (Taylor’s Version)專輯最大的亮點特色就是她錄製了All Too Well的十分鐘版本,還拍了Sadie主演的微電影,我還不看爆。
彌補了當年沒出MV的遺憾!
All Too Well 講述的是一段過往令人心碎的戀情,歌詞中提到的紐約場景都讓人猜測到男主角是Jake Gyllenhaal(他家就在布魯克林)。
那時候的濕濕真的是一個小女孩而已
Lyrics / 歌詞
I walked through the door with you, the air was cold / 我和你一起步出門外,空氣很冷
But something ’bout it felt like home somehow / 在其中已經稍稍有家的感覺
And I left my scarf there at your sister’s house / 我把圍巾遺落在你姊姊家
And you’ve still got it in your drawer, even now / 你還把它留在你的抽屜中,現在還是
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze / 你甜蜜的性格,我吃驚般的瞪大眼
We’re singing in the car, getting lost upstate / 我們在車裡唱著歌,迷失在北紐約
Autumn leaves falling down like pieces into place / 秋天的葉子一片片散落
And I can picture it after all these days / 過了這些日子依然歷歷在目
And I know it’s long gone and / 我知道已經過了很久
That magic’s not here no more / 當中的魔法早已不在
And I might be okay, but I’m not fine at all / 我可能好起來了,但我一點都不好
Oh, oh, oh
[Chorus]
‘Causе there we arе again on that little town street / 因為我們又回到那裡,在小鎮的街道上
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me / 你差點闖紅燈,因為你都在看我
Wind in my hair, I was there / 風吹過我髮際,我就在那裡
I remember it all too well / 我記得太清楚了
Photo album on the counter, your cheeks were turning red / 相簿在流理台上,你的臉頰紅了起來
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed / 你以前是單人床上一個戴眼鏡的小孩
And your mother’s telling stories ’bout you on the tee-ball team / 你媽講著你以前在樂樂棒球隊的事
You taught me ’bout your past, thinking your future was me / 你告訴我你的過去,想著你的未來是我
And you were tossing me the car keys, “fuck the patriarchy” / 你把車鑰匙丟給我「去他的父權社會」
Key chain on the ground, we were always skipping town / 鑰匙圈掉在地上,我們總是悄悄離開
And I was thinking on the drive down, any time now / 回程時我在想,就快了
He’s gonna say it’s love, you never called it what it was / 他會跟我表白示愛,你從未明確表示
‘Til we were dead and gone and buried / 直到我們都死去、離開、被埋葬了
Check the pulse and come back swearing it’s the same / 你才檢查脈搏然後回來稱一切都沒變
After three months in the grave / 已經躺在墳墓裡三個月了
And then you wondered where it went to as I reached for you / 我靠近你時你還疑惑感覺都去哪了
But all I felt was shame and you held my lifeless frame / 但我感覺到的全是羞恥,你牽起我了無生命的軀體
And I know it’s long gone and / 我知道已經過了很久
There was nothing else I could do / 也沒有什麼我可以做的
And I forget about you long enough / 我已經遺忘你夠久
To forget why I needed to / 久到連原因也可以忘了
[Chorus]
‘Cause there we are again in the middle of the night / 因為我們又回到那裡,在午夜時分
We’re dancing ’round the kitchen in the refrigerator light / 我們在廚房,在冰箱的燈光下跳舞
Down the stairs, I was there / 在樓下,我就在那裡
I remember it all too well / 我記得太清楚了
And there we are again when nobody had to know / 我們又回到那裡,沒有人須要知道
You kept me like a secret, but I kept you like an oath / 你寶我當作秘密保守,但我把你當成誓言
Sacred prayer and we’d swear / 神聖的祈禱者,我們發誓
To remember it all too well, yeah / 要永遠記住這一切
[Bridge]
Well, maybe we got lost in translation / 或許這當中有什麼誤解
Maybe I asked for too much / 我許我要求太多了
But maybe this thing was a masterpiece / 或許這會是一部傑作
‘Til you tore it all up / 直到你把它通通撕爛
Running scared, I was there / 害怕的逃離,我就在那裡
I remember it all too well / 我記得太清楚了
And you call me up again just to break me like a promise / 你又再打給我,就是為了要打破承諾
So casually cruel in the name of being honest / 一派輕鬆的殘酷,以誠實之名
I’m a crumpled up piece of paper lying here / 我是一張被揉爛的紙,躺在那裡
‘Cause I remember it all, all, all / 因為我記得太清楚了
They say all’s well that ends well, but I’m in a new Hell / 人們說結果好,一切都好,我卻身處地獄 *
Every time you double-cross my mind / 每當你矇騙我的內心
You said if we had been closer in age maybe it would have been fine / 你說如果我們年齡接近一點說不定就好了
And that made me want to die / 這讓我很想死
The idea you had of me, who was she? / 在你印象中的我,她是誰?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you / 一塊從不需要關懷、美麗的、閃爍反射在你身上的珠寶
Not weeping in a party bathroom / 不會在派對的廁所啜泣
Some actress asking me what happened, you / 某個演員過來問我怎麼了,你
That’s what happened, you / 這就是當時發生的事:你
You who charmed my dad with self-effacing jokes / 你用謙虛的笑話騙倒了我爸爸
Sipping coffee like you’re on a late-night show / 喝著咖啡,就好像你在上深夜脫口秀一樣
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come / 他看著我整夜守著前門等著他回來
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one” / 他說「滿21歲了本來就應該去找點樂子」
[Chorus]
Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it / 時間不會飛逝,好像我被它麻痺了
I’d like to be my old self again, but I’m still trying to find it / 我想要再次變回從前的我,但我還在找尋
After plaid shirt days and nights when you made me your own / 在那段穿著格紋衫的日子,還有你令我屬於你的夜晚
Now you mail back my things and I walk home alone / 現在你把我的東西寄回來,我一個人走回家
But you keep my old scarf from that very first week / 但你留著我的舊圍巾,從第一個禮拜開始
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me / 因為它令你想起單純,上面還有我的氣味
You can’t get rid of it / 你無法丟掉它
‘Cause you remember it all too well, yeah / 因為你記得太清楚了
‘Cause there we are again when I loved you so / 因為我們又回到那裡,在我深愛你的時候
Back before you lost the one real thing you’ve ever known / 在你丟失你唯一真實的東西之前
It was rare, I was there / 很稀奇,我在那裡
I remember it all too well / 我記得太清楚了
[Chorus]
Wind in my hair, you were there / 風吹過我頭髮,你在那裡
You remember it all / 你都記得
Down the stairs, you were there / 在樓下,你在那裡
You remember it all / 你都記得
It was rare, I was there / 很稀奇,我在那裡
I remember it all too well / 我記得太清楚了
And I was never good at telling jokes, but the punch line goes / 我不擅長說笑話,但我的梗是這樣的
I’ll get older, but your lovers stay my age / 「我會變老,但你的情人們都維持我那時的年紀」
From when your Brooklyn broke my skin and bones / 自從你的布魯克林摧毀我的肌膚與骨頭
I’m a soldier who’s returning half her weight / 我是從戰場歸來、剩下一半體重的士兵
And did the twin flame bruise paint you blue? / 雙生火焰的瘀傷是否把你漆成藍色? *
Just between us, did the love affair maim you, too? / 偷偷跟我說,這場戀愛是否也傷了你?
‘Cause in this city’s barren cold / 因為在這座城市貧脊的寒冷中
I still remember the first fall of snow / 我還記得那場初雪
And how it glistened as it fell / 還有下雪時多麼閃爍
I remember it all too well / 我記得太清楚了
[Outro]
Just between us, did the love affair maim you all too well? / 偷偷跟我說,這場戀愛是否也傷了你?
Just between us, do you remember it all too well? / 偷偷跟我說,所有的事你是否都還記得?
Just between us, I remember it (Just between us), all too well / 偷偷跟我說,我記得太清楚了
Wind in my hair, I was there, I was there / 風吹過我頭髮,我在那裡,我在那裡
Down the stairs, I was there, I was there / 在樓下,我在那裡,我在那裡
Sacred prayer, I was there, I was there / 神聖的祈禱者,我在那裡,我在那裡
It was rare, you remember it all too well / 很稀奇,你都記得太清楚了
Wind in my hair, I was there, I was there / 風吹過我頭髮,我在那裡,我在那裡
Down the stairs, I was there, I was there / 在樓下,我在那裡,我在那裡
Sacred prayer, I was there, I was there / 神聖的祈禱者,我在那裡,我在那裡
It was rare, you remember it / 很稀奇,你都記得
Wind in my hair, I was there, I was there / 風吹過我頭髮,我在那裡,我在那裡
Down the stairs, I was there, I was there / 在樓下,我在那裡,我在那裡
Sacred prayer, I was there, I was there / 神聖的祈禱者,我在那裡,我在那裡
It was rare, you remember it / 很稀奇,你都記得
註解
all’s well that ends well 只要結局是好的那就是好的,無論中間經歷過多麽艱辛的過程。這段話剛好也是莎士比亞一部喜劇劇本的名字。在Taylor Swift Lover的歌詞中也有使用這段話
And did the twin flame … 整句是Taylor Swift問著他的前任,他們兩人之間的連結斷了,他是否有感到難過?
留言列表